Missionaries’ Japanese Language Literature: Research and Bibliography

編著者 : 郭 南燕
Author : Nanyan Guo
幕末から現代まで、多数のキリスト教の宣教師たちが日本を訪れ、膨大な書物を日本語で著述した。
外国人宣教師はなぜ、日本語で書いたのか。
本書では、確認できた442名の宣教師が日本語で著した、約2700にも及ぶ文献を精査。彼らの日本語使用の特色、ヨーロッパ思想の紹介、日本文化への寄与、日本人との協力を取り上げて、これまで等閑視されてきた「宣教師の日本語文学」という新分野の開拓を試みる。
宣教師の著書の書誌情報をまとめた「外国人宣教師日本語著作目録」を収録。
(本書帯より)
第一部 研究篇
序 章 外国人宣教師はなぜ、日本語で書いたのか<郭南燕>
第一章 幕末・明治初期の日本語文学―ド・ロ神父を中心に<郭南燕>
第二章 仏人宣教師リギョールの政治論―愛国論を中心に<将基面貴巳>
第三章 カンドウ神父の著述―戦後日本人の案内者 <郭南燕>
第四章 カンドウ神父の日本語―『思索のよろこび』を中心に<牧野成一>
第五章 ホイヴェルス神父の日本語文学<谷口幸代>
第六章 キリスト教と禅―エノミヤ=ラサールのふるさと<堀まどか>
第七章 クラウス・リーゼンフーバー神父の著述と司牧の日本文化への貢献<釘宮明美>
第八章 遠藤周作と宣教師たちの交友―戦時下弾圧、GHQ占領期、
第二バチカン公会議を背景に<増田斎>
第九章 「日本語文学」試論<新井菜穂子>
宣教師作品抜粋
第二部 外国人宣教師日本語著作目録<郭南燕>
あとがき<郭南燕>
執筆者紹介
索 引
出版元:勉誠出版
出版日:2023年2月
サイズ:A5判・上製 480 頁
ISBN :978-4-585-39026-8
> https://bensei.jp/index.php?main_page=product_book_info&products_id=101365
